Иисус как вечный Первосвященник и посредник

Именно послание к Евреям, адресованное мессианским евреям, обнаруживает непрерывную Библейскую последовательность как в отношении иудейского понимания Бога, так и согласованность Ветхозаветной иудейской теологии с Новым Заветом.

Мессианство Иисуса, Его телесное Богосыновство и Его жертвенная смерть не только не противоречит Ветхому Завету, но неразрывно вписывается в его контекст: Иисус является вечным

Первосвященником по чину Мелхиседека.

Мелхиседек был священником Бога Всевышнего, стоящим вне линии левитского первосвященства. В свое время он благословил Авраама, и Авраам дал ему десятину (Быт.14:8-20;

Евр.7:1-4). Он был назначен на священство непосредственно самим Богом, хотя и не принадлежал к колену Левиину. Таким образом, он является предтечей вечного Первосвященника Иисуса Христа. Когда и как Мелхиседек получил Божественное откровение относительно своего священства, Библия не говорит.

Исходя из этого священства, автор послания к Евреям показывает, что существует лучшее священство, чем Аароново. Его представителем является Мелхиседек и, в конечном итоге, вечный Первосвященник Иисус Христос.

Всякий, внимательно читающий послание к Евреям, получит серьезные проблемы с учением триединства. Содержащиеся в этом послании библейские учения о жертвах и о первосвященстве ни в коей мере не согласуются с отождествлением первосвященника с Богом – а значит и с отождествлением Христа с Богом. В этом можно наглядно убедиться на примере следующего высказывания:

«...мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величияна небесах и есть священнодействователь святилищаи скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек» (Евр.8:1-2).

Проблемы возникают, если попытаться ответить на следующие вопросы: Кто в этом тексте Бог, и кто служащий Первосвященник? Равны ли они по положению? Кто здесь назван словом «Господь»?

Слова «Его Величиена небесах» (греч. «ха гедула» = величие) несомненно означают самого Бога, тогда как Первосвященник здесь явно отделен от Него, потому что сидит по правую сторону престола Божия и является служителем святилища.

Примечание переводчика: Автор этого исследования использует немецкий перевод Библии. В русской Библии слово «Его» отсутствует, что, в сущности, не меняет смысла.

Первосвященник, о котором здесь идет речь, есть Иисус Христос. Он фундаментально отличается от любого человеческого первосвященника, поскольку находится непосредственно у Бога и совершает служение в небесном святилище. Таким образом, Он занимает самое высокое положение, какое вообще может занимать служитель. Однако с другой стороны, Иисус Христос, будучи Первосвященником и Служителем, находится в подчинении у Бога. Поэтому Он не может быть с Ним на одной ступени. Под словом «Господь» здесь имеется в виду «Адонай» /См. Stern, H. David: „Das Judische Neue Testament", Hanssler-Verlag, 1994, S.394/, т. е. не Первосвященник, а Бог, Отец Иисуса.

В этой связи STERN делает немаловажное указание о том, что в греческом Новом Завете слово «Кириос» (Господь) имеет очень широкое смысловое значение. Оно употребляется и как почтительное обращение «уважаемый господин», и как «хозяин дома», и как «Господь» в смысле «Бог». Кроме того, слово «Кириос» употребляется еще и вместо ветхозаветного личного имени Бога «ЯХВЕ». Чтобы обойти проблематику перевода тех мест, где греческое слово «Кириос» означает «ЯХВЕ», большинство переводов попросту переводит слово «Кириос» во всех случаях как «Господь» /См. Stern, H. David: „Das Judische Neue Testament", Hanssler-Verlag, 1994, Einleitung XXXVII/.



Такая практика сплошного перевода «Кириос» словом «Господь» – даже если в оригинале имеется в виду личное имя Бога «ЯХВЕ» – объясняется могущественным влиянием учения триединства. Ведь если Отец и Сын – согласно утверждению этого учения – действительно не отличаются друг от друга по своей сущности, то, в конечном итоге, они представляют собой одного и того же Бога.

Следуя этой логике, переводчики с легкой руки бросили все в один котел: «Господь» как титул Иисуса, и «Господь» как личное имя Бога «Яхве» – хотя они имеют совершенно различное значение. В первом случае слово «Господь» указывает на положение Христа по отношению к нам людям. Во втором случае это же слово стало заменителем святого личного Имени Бога «ЯХВЕ». Израильтяне никогда не отваживались произносить это имя вслух. По этой причине они внесли дополнительные пометки в те места Ветхого Завета, где стоит имя «ЯХВЕ» – как указание, что вместо «ЯХВЕ» здесь следует произносить «Адонай» (=Господь) /По причине этих дополнительно внесенных гласных христиане долгое время считали, что JHWE следует произносить как Иегова, поскольку даже сами евреи не знают, каким было его исконное произношение. Это слово Иегова можно еще встретить в некоторых старых переводах Библии. Филологические исследования однако показали, что первоначально JHWE произносилось как «ЯХВЕ» (см. Das gro.e Bibellexikon, Bd.4, Brockhaus-/Brunnen-Vlg, S.1595). В более новых немецких переводах Библии (а также и в русской Библии – прим. пер.) ветхозаветное слово JHWE переведено не как «ЯХВЕ», а как «Господь», что отнюдь не содействует большей ясности, поскольку такой перевод стирает различия между Иисусом и Богом, что, в свою очередь, является косвенной поддержкой учения триединства. Лучше в этом отношении более новые французские переводы. Хотя они тоже не переводят JHWE как «ЯХВЕ», в них нет подобной «уравниловки», потому что они переводят JHWE не как «Господь», а как «Вечносущий»./.

Первосвященник Иисус Христос совершает Свое посредническое служение в небесном святилище, осуществляя примирение между Богом и людьми (см. Евр.9:14-15; 1Тим.2:5). Это обстоятельство указывает на явственное различие между Богом и Иисусом. Если же Первосвященник одновременно является самим Богом или равен Ему по положению, то его посредничество теряет всякий смысл. Посредничество возможно только при наличии двух сторон, причем сам посредник не может быть одной из этих сторон, поскольку тогда он мог бы решить дело и без всякого посредника /См. Гал.3:20/.


3687201524850083.html
3687220166457442.html
    PR.RU™